УДК 821.511.152

EDN XNQWMJ

 

Original article

 

Pushkinʼs Word in the Mordovian Languages: Publication History, Translators, Translation Options

Katorova A. M.

 

Abstract

Introduction. At the stage of the formation of national literature, Mordovian writers learned the basics of artistic creativity through translations of the works of A. S. Pushkin and other famous Russian writers into their native language. In the following years, interest in translations manifested itself with varying degrees of intensity. Based on the analysis of heterogeneous sources, the article examines the history of translations, reveals the presence of their variants, and identifies the authors.

Materials and methods. The material of the study is the works of A. S. Pushkin, translated into Moksha and Erzya languages, published during the XX — XXI centuries. The research methods are content analysis, historical and literary, comparative historical and statistical approaches.

Results and discussion. The study of the works of A. S. Pushkin, translated into Mordovian languages, published in separate books, included in educational literature and printed in periodicals, indicates that the first experiments date back to 1925 and 1928, were performed in the Moksha language and belong to one of the founders of Mordovian literature Z. F. Dorofeev. The first translation into the Erzya language (without specifying the author) is presented in a book for reading, published in 1934 under the editorship of F. F. Sovetkin. The publication of translations published in literary and artistic journals dates back to 1935 (in Moksha) and 1936. (in Erzya). The largest number of translations of certain works of the writer into the Erzya language is four into the Moksha language — three.

Conclusion. ranslations of A. S. Pushkinʼs works into the Mordovian languages have a long history, they began in 1925 and continue to the present day. The first experiments of translation into native languages were published in the educational literature, since 1935 they began to be published in literary and art magazines. Most often, those works that were included in school literature programs were translated. The intensification of translation activities is observed during the years of celebrating the anniversaries of the writer.

Keywords: A. S. Pushkin, translation activity, translation options, poem, novel, Moksha language, Erzya language, textbook, magazines

For citation: Katorova AM. Pushkinʼs Word in the Mordovian Languages: Publication History, Translators, Translation Options. Bulletin of the Research Institute of the Humanities by the Government of the Republic of Mordovia. 2024;16(4):181—200. EDN XNQWMJ

 

REFERENCES

 

1. Borisova NA. A. Pushkin’s lyrical drama about the mermaid: sources, creative evolution, poetics: abstract Dis. ... Cand. of Philol. Sci. Veliky Novgorod;2005. (In Russ.)

2. Gorbunov GI. A. S. Pushkin dy moksherzyan literaturas. Syatko. 1974;(3):4—12. (In Russ.)

3. Kolganov IYa. The work of A. S. Pushkin in the translations of Mordovian writers. Pushkin and Modernity. Proceedings of the Interregional scientific and practical conferences. Saransk;1999:61—63. (In Russ.)

4. Lomshin MI. A. S. Pushkin and Mordovian literature. Problems of modern pedagogical education. 2018;(59-1):211—214. (In Russ.)

5. Makarov F. Pushkin and Mordovian literature. Literary Mordovia. 1950;(3):261—270. (In Russ.)

6. Samarkina NP. The artistic equivalent in A. S. Pushkin’s poetic translations into the Erzya language. Pushkin and modernity. Proceedings of the Interregional scientific and practical conferences. Saransk;1999:71—76. (In Russ.)

7. Feoktistov AP. A. S. Pushkin and the formation of classical metrics in Russian poetry. Pushkin and modernity. Proceedings of the Interregional scientific and practical conferences. Saransk;1999:78—82. (In Russ.)

 

The article was submitted 02.09.2024; approved after reviewing 30.09.2024; accepted for publication 07.10.2024.

 

Information about the author:

Alexandra M. Katorova, Leading Researcher of Department of Literature and Folklore of the Research Institute of the Humanities by the Government of the Republic of Mordovia (3 L. Tolstogo Str., Saransk 430005, Russia), Doctor of Pedagogical Sciences, Professor, ORCID: https://orcid.org/0000-0002-6195-1171, amkatorova@mail.ru

 

Conflict of interests: the author declares no conflict of interests.

 

The author has read and approved the final version of the manuscript.