К проблеме перевода романа «Баягань сулейть» («Тени колоколов») А. Доронина

Гурьянова Л. А.

 

В статье на примере романа «Баягань сулейть» народного писателя Мордовии А. М. Доронина и его перевода («Тени колоколов»), осуществленного Е. М. Голубчик, рассматриваются переводческие трансформации и приемы, использованные переводчиком с целью передачи смысла оригинала, уникального авторского стиля произведения; выявляются содержательные и структурные сходства и различия исходного текста и перевода, характеризуются проблемы, возникшие при передаче романа на русский язык.

Ключевые слова: перевод, переводческая деятельность, оригинал, эрзянский язык, русский язык, переводческие трансформации.

 

Гурьянова Любовь Александровна — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела языкознания НИИГН, г. Саранск, Россия, e-mail: guryanoval@list.ru

 

Поступила 01.09.2021 г.